Back to the Home Page

Home Page
 



An Important message for ALL CATHOLICS

 

The New Roman Missal is Here!

 

 

The translation of the mass changed on the First Sunday of Advent, Nov. 29, 2011. This table below contains information that you need to know about the changes. To start from the beginning, last June, read from the bottom of this table and work your way up to the top, below this cell. START HERE!


LATEST INFORMATION FROM THE TOP DOWN.
 

The Roman Catholic Church has begun use of the new Roman Missal in all our worship services which means that prayers and responses that have been recited for four decades are changed to a new format.

"The days are gone when we can do the whole thing with our eyes closed," said the Rev. Richard Donohoe. The Second Vatican Council, which met from 1962-65, decreed that the Mass, which had always been celebrated in Latin, would be translated into the vernacular. The English translation of the Latin has now been revised.

Some of the changes are minor. Others will take getting used to as parishioners have to reshape their verbal worship habits.

For example, the prayer before communion has been, "Lord, I am not worthy to receive you, but only say the word and I shall be healed." In the new translation, Catholics says, "Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed." It refers to the words of the Roman centurion in Matthew 8:8 and Luke 7:6 who asked Jesus to heal his servant. Jesus offered to come to his home, but the centurion replied that he was unworthy.

The Nicene Creed in the new translation replaces "one in being with the Father," with the phrase, "consubstantial with the father."

In the past, when the priest says, "The Lord be with you," the people responded by saying, "And also with you." Now they respond, "And with your spirit."

The changes are harder on priests than parishioners. These are not huge changes, most of the changes are for the priests. They're good translations. They add a dignity and bring the English more in line with the Latin itself.

Greg Garrison -- The Birmingham News


posted Oct. 3, 2011

New Canadian Mass Setting
Recently we introduced a new setting of the sung mass parts: Gloria (Glory to God), Sanctus (Holy), Mystery of Faith, Great Amen and Agnus Dei (Lamb of God). This will be our primary mass setting for at least the next year. Parishes all across Canada are learning this beautiful setting by Winnipeg priest, Fr. Geoffrey Angeles. You can hear MP3 sound files of these mass parts below. (We are using a different setting at the 12 o'clock mass.)

after listening click "back" in your browser

Recently added:
MP3 files with accompaniment only as requested by our parish schools.
 

  MP3 with choir MP3 with accompaniment only

Gloria:

Sanctus:

Mystery of Faith:

Great Amen:

Agnus Dei:

posted Sept. 24, 2011


Fr. Bob's Weekend Sermon on the Mass Changes

On September 18th Fr. Bob delivered a sermon concerning the changes that will be happening in the liturgy in the coming months. You can read this sermon as a PDF file by clicking HERE.


posted Sept 11, 2011 -
 

Our Mass Settings
On the First Sunday of Advent (Nov. 27, 2011) the Catholic Church begins to use a new translation of the Roman Missal. The general structure of the mass is the same. The meaning and shape of our prayers and responses are also the same. However, with a new translation, the words we use to express our prayers and responses will be slightly altered. This means we will be learning new musical settings of the new mass parts that have been written for the new texts.


A mass setting is a musical composition that includes most of the following parts: Kyrie (Lord Have Mercy), Gloria (Glory to God), Sanctus (Holy Holy), Mystery of Faith (Memorial Acclamation), Great Amen and Agnus Dei (Lamb of God).


To make it easier to transition to the new texts, we will begin introducing new musical settings of the people's parts of the Mass in a few weeks. In the coming year we will return to some of our old mass settings, but only to the ones that have been revised with the new texts. In the meantime, we hope you will support the effort to learn and sing the new mass settings. We hope these new musical settings will help you pray and lead you into the presence of God.  


If you are interested in learning more about these changes in the mass, a workshop is being offered by the Archdiocese at Our Lady of Grace Church in Aurora on September 27, 7:30 pm – 9:30 pm. Anyone is welcome to attend. More information on these changes is also available on the home page.

 

  New & Revised Mass Settings

posted Sept. 1, 2011 -

Even though we do not begin to use the new liturgy until the end of November, the Canadian Bishops have given permission to introduce the new musical settings of the people's parts of the Mass from the new Roman Missal in September.

Specifically, this includes:

  • Gloria (Glory to God),

  • Sanctus (Holy, Holy)

  • Mystery of Faith (Memorial Acclamation).

So in a few weeks we will introduce a new mass setting at all the parish weekend liturgies. We ask you to please support this effort to learn and sing the new mass settings.

What about our old mass settings?

Some, but not all of the old mass settings have been revised. In time, we will return to such settings as the Mass of Creation and the Mass of Glory with some changes and additions.
 


posted July 2011 -

Click on the links below to be directed to particular PDF documents.

  posted June 2011

 

What is the Roman Missal? Why a new Translation?
When Catholics gather to celebrate the Eucharist, we pray together through fixed or standard prayers. These are contained in the Roman Missal. It is the large, red book that is brought to the priest when he stands at the chair. It is also placed on the altar during the Liturgy of the Eucharist. The Roman Missal contains the Order of Mass, or the way we celebrate Eucharist, with all its accompanying prayer texts and responses.


During the Jubilee Year 2000, Blessed John Paul II issued a 3rd Edition of the Roman Missal that was first issued by Pope Paul VI. Presented to the Church in Latin, it is being translated into many different languages for use around the world. The method employed for translating the Roman Missal has changed since the 1st and 2nd Editions were translated. In 2002, the Holy See requested that the translation mirror the original Latin text as closely as possible. As a result, many of the newly translated responses in the English language will be slightly different from the ones we know by heart. The English translation for use in Canada will be implemented on the First Sunday of Advent 2011. In September, we will begin to introduce these new translations. Further reflection on the parts of the Mass and the meaning of the texts will occur from January to June 2012. For more information, please go to: www.archtoronto.org/romanmissal.

 


If you are interested in learning more about these changes in the mass, a workshop is being offered by the Archdiocese at Our Lady of Grace church in Aurora on September 27, 7:30 pm – 9:30 pm. Anyone is welcome to attend. As well, there is information on the parish website and that of the Archdiocese of Toronto.

 

posted June 2011

 


 

Home Page