|
Back to the Home Page

|

An Important message for ALL CATHOLICS
The New Roman Missal is Here!
The translation of the mass changed on the First Sunday of
Advent, Nov. 29, 2011. This table below contains information that you
need to know about the changes. To start from the beginning, last June, read from the
bottom of this table and work your way up to the top, below this cell.
START HERE! |
LATEST INFORMATION FROM THE TOP DOWN.

The
Roman Catholic Church has begun use of the new Roman Missal in
all our worship services which means that prayers and
responses that have been recited for four decades are changed to a new format.
"The days are gone when we can do the whole thing with our eyes
closed," said the Rev. Richard Donohoe. The Second Vatican
Council, which met from 1962-65, decreed that the Mass, which
had always been celebrated in Latin, would be translated into
the vernacular. The English translation of the Latin has now
been revised.
Some of the changes are minor. Others will take getting used to
as parishioners have to reshape their verbal worship habits.
For example, the prayer before communion has been, "Lord, I am
not worthy to receive you, but only say the word and I shall be
healed." In the new translation, Catholics says, "Lord, I am
not worthy that you should enter under my roof, but only say the
word and my soul shall be healed." It refers to the words of the
Roman centurion in Matthew 8:8 and Luke 7:6 who asked Jesus to
heal his servant. Jesus offered to come to his home, but the
centurion replied that he was unworthy.
The Nicene Creed in the new translation replaces "one in being
with the Father," with the phrase, "consubstantial with the
father."
In the past, when the priest says, "The Lord be with you," the
people responded by saying, "And also with you." Now they respond, "And with your spirit."
The changes are harder on priests than parishioners. These
are not huge changes, most of the changes are for the priests.
They're good translations. They add a dignity and bring the
English more in line with the Latin itself.
Greg Garrison -- The Birmingham News
posted Oct. 3, 2011
New
Canadian Mass Setting
Recently we introduced a new setting of the sung mass parts:
Gloria (Glory to God), Sanctus (Holy), Mystery of Faith,
Great Amen and Agnus Dei (Lamb of God). This will be our primary mass
setting for at least the next year. Parishes all across Canada are learning this
beautiful setting by Winnipeg priest, Fr. Geoffrey Angeles. You can hear
MP3 sound files of these mass parts below. (We are using a
different setting at the 12 o'clock mass.)
after listening click "back" in your browser
Recently added:
MP3 files with accompaniment only as requested by our parish schools.
|
|
|
MP3 with choir |
MP3 with accompaniment only |
|
Gloria: |
 |
— |
|
Sanctus: |
 |
 |
|
Mystery of Faith: |
 |
 |
|
Great Amen: |
 |
 |
|
Agnus Dei: |
 |
 |
|
posted Sept. 24, 2011

Fr. Bob's
Weekend Sermon on the Mass Changes
On September 18th Fr. Bob
delivered a sermon concerning the changes that will be happening in the liturgy
in the coming months. You can read this sermon as a PDF file
by clicking HERE. |
|
posted Sept 11, 2011 -
Our
Mass Settings
On the First Sunday of Advent (Nov. 27, 2011) the Catholic Church begins to use
a new translation of the Roman Missal. The general structure of the mass is the
same. The meaning and shape of our prayers and responses are also the same.
However, with a new translation, the words we use to express our prayers and
responses will be slightly altered. This means we will be learning new musical
settings of the new mass parts that have been written for the new texts.
A mass setting is a musical composition that includes most of the following
parts: Kyrie (Lord Have Mercy), Gloria (Glory to God), Sanctus (Holy Holy),
Mystery of Faith (Memorial Acclamation), Great Amen and Agnus Dei (Lamb of God).
To make it easier to transition to the new texts, we will begin introducing new
musical settings of the people's parts of the Mass in a few weeks. In the coming
year we will return to some of our old mass settings, but only to the ones that
have been revised with the new texts. In the meantime, we hope you will support
the effort to learn and sing the new mass settings. We hope these new musical
settings will help you pray and lead you into the presence of God.
If you are interested in learning more about these changes in the mass, a
workshop is being offered by the Archdiocese at Our Lady of Grace Church in
Aurora on September 27, 7:30 pm – 9:30 pm. Anyone is welcome to attend. More
information on these changes is also available on the home page.
|
|
New & Revised Mass Settings
posted Sept.
1, 2011 -
Even though we do not begin to use the new liturgy until the end of
November, the Canadian Bishops have given permission to introduce the new
musical settings of the people's parts of the Mass from the new Roman
Missal in September.
Specifically, this includes:
So in a few weeks we will introduce a new mass
setting at all the parish weekend liturgies. We ask you to please support this
effort to learn and sing the new mass settings.
What about our old mass settings?
Some, but not all of the old
mass settings have been revised. In time, we will return to such settings as the
Mass of Creation and the Mass of Glory with some changes and
additions.
|
posted July 2011 -
Click on the links below to be directed to particular PDF documents.
|
|

posted June 2011
What is the Roman Missal? Why a new Translation?
When Catholics gather to celebrate the Eucharist, we pray together through
fixed or standard prayers. These are contained in the Roman Missal. It is the
large, red book that is brought to the priest when he stands at the chair. It is
also placed on the altar during the Liturgy of the Eucharist. The Roman Missal
contains the Order of Mass, or the way we celebrate Eucharist, with all its
accompanying prayer texts and responses.
During the Jubilee Year 2000, Blessed John Paul II issued a 3rd Edition of the
Roman Missal that was first issued by Pope Paul VI. Presented to the Church in
Latin, it is being translated into many different languages for use around the
world. The method employed for translating the Roman Missal has changed since
the 1st and 2nd Editions were translated. In 2002, the Holy See requested that
the translation mirror the original Latin text as closely as possible. As a
result, many of the newly translated responses in the English language will be
slightly different from the ones we know by heart. The English translation for
use in Canada will be implemented on the First Sunday of Advent 2011. In
September, we will begin to introduce these new translations. Further reflection
on the parts of the Mass and the meaning of the texts will occur from January to
June 2012. For more information, please go to:
www.archtoronto.org/romanmissal.
If you are interested in learning more about these changes in the mass, a
workshop is being offered by the Archdiocese at Our Lady of Grace church in
Aurora on September 27, 7:30 pm – 9:30 pm. Anyone is welcome to attend. As
well, there is information on the parish website and that of the Archdiocese of
Toronto.
posted June 2011
|

|
| |
|